When Daidai realised that her father was too old to slaughter two pigs for a traditional community feast ahead of Chinese New Year, she turned to social media for help.
当呆呆意识到父亲年事已高,无法为春节前的传统社区宴席宰杀两头猪时,她转向社交媒体求助。
She didn’t want him to feel embarrassed or burdened.
她不想让他感到尴尬或有负担。
“Can anyone help me?” she asked in a post on Douyin, China’s version of TikTok, late last week.
“有人能帮我吗?”她上周晚些时候在中国的抖音上发帖问道。
“My father is getting old, and I’m worried he can’t manage these pigs on his own.”
“我父亲年纪大了,我担心他一个人处理不了这些猪。”
Daidai, a woman in her twenties, promised that anyone who came to her village, Qingfu, to lend a hand would be rewarded with a generous pork banquet.
二十多岁的呆呆承诺,任何来她村庄庆福帮忙的人都会得到丰盛的猪肉宴席作为回报。
In rural Sichuan and Chongqing, large communal meals are a deeply rooted tradition, especially during festivals.
在四川和重庆的农村,大型集体聚餐是根深蒂固的传统,尤其是在节日期间。
Dishes such as twice-cooked pork, steamed ribs, soup, and homemade liquor are central to these gatherings.
回锅肉、蒸排骨、汤和自制酒等菜肴是这些聚会的核心。
“I want to be able to hold my head high in our village,” Daidai said.
“我想在村里能抬起头来,”呆呆说。
Her appeal quickly went viral, attracting more than a million likes.
她的呼吁迅速走红,吸引了超过一百万个点赞。
What followed felt like a scene from a feel-good movie: thousands of cars streamed into the area, bringing far more people than were actually needed to slaughter two pigs.
接下来的情景就像一部温馨电影的场景:成千上万的汽车涌入该地区,带来了远超过宰杀两头猪所需的人。
The response was so overwhelming that traffic in parts of rural Chongqing in southwest China came to a standstill.
反响如此强烈,以至于中国西南部重庆部分农村地区的交通陷入停滞。
Drone footage showed long queues of cars lined up along narrow roads, rice fields stretching out on both sides.
无人机镜头显示,长长的汽车队伍沿着狭窄的道路排列,两旁是绵延的稻田。
Some visitors chose to walk long distances to avoid the traffic jams.
一些访客选择长途步行以避开交通堵塞。
Daidai later posted a reminder urging drivers—especially those from cities unfamiliar with rural roads—to travel carefully.
呆呆后来发帖提醒,敦促司机——尤其是那些来自城市、不熟悉农村道路的人——小心驾驶。
“The atmosphere was incredible.
“气氛令人难以置信。
It reminded me of my childhood, when my family used to raise pigs,” said one man who drove more than 100 kilometres (65 miles) to reach Qingfu.
它让我想起了我的童年,那时我家曾经养猪,”一位驱车100多公里(65英里)来到庆福的男子说。
“I haven’t felt anything like this in years.”
“我好多年没有感受到这样的感觉了。”
He added that he had seen licence plates from all over the country.
他补充说,他看到了来自全国各地的车牌。
When the pig slaughter and the mass banquet finally took place, the event was livestreamed to more than 100,000 viewers and received over 20 million likes.
当宰猪和大型宴席最终举行时,活动向超过10万观众直播,并获得了超过2000万个点赞。
Local authorities quickly embraced the moment as an example of “flash tourism.”
当地政府迅速将这一刻视为“闪现旅游”的范例。
With far more visitors than two pigs could possibly feed, tourism officials donated additional pigs to meet demand, while small local restaurants set up outdoor seating to serve the crowds.
由于访客数量远超过两头猪能喂饱的人数,旅游官员捐赠了额外的猪来满足需求,而当地的小餐馆则设置了户外座位来服务人群。