The tradition of sending greeting cards has withstood the rise of digital communication.
发送问候卡的传统经受住了数字通信兴起的考验。
Though often inexpensive, cards can convey our thoughts and emotions.
虽然通常不贵,但卡片可以传达我们的思想和情感。
Their rich history spreads over centuries of civilisations across the world, building a culture of card giving along its way.
它们丰富的历史跨越了世界各地的几个世纪文明,在此过程中建立了一种赠送卡片的文化。
It was written in a 2011 edition of Souvenirs, Gifts, Novelties that since the earliest days of written interaction, special occasions such as birthdays and seasonal celebrations have been recognised through handwritten notes and letters.
2011年版的《纪念品、礼品、新奇品》中写道,自从有文字交流以来,生日和季节性庆祝活动等特殊场合就通过手写便条和信件来确认。
Ancient Egyptians wrote scrolls.
古埃及人写卷轴。
In China, wishes of good fortune were sent in decorative red envelopes around Chinese New Year.
在中国,农历新年期间,人们用装饰性的红包发送好运的祝福。
And similarly, cards featuring classical Persian poetic verse written in calligraphy were exchanged.
类似地,人们交换带有古典波斯诗歌书法作品的卡片。
These gestures paved the way for the culture of greeting cards.
这些举动为问候卡片文化铺平了道路。
Before the printing revolution of the 15th century, only those with lots of money would write cards.
在15世纪的印刷革命之前,只有那些有钱的人才会写卡片。
Since then, they have become more accessible, meaning more people could communicate from a distance.
从那时起,它们变得更容易获得,意味着更多的人可以进行远程交流。
As industrialisation continued to sweep through the 19th century, sending cards became a widespread practice.
随着工业化在19世纪持续席卷,寄送卡片成为普遍做法。
During the Victorian period, greeting cards became quite elaborate in design.
在维多利亚时代,卡片的设计变得相当精细。
They were adorned with lace, ribbon, and intricate illustrations.
它们用蕾丝、缎带和复杂的插图装饰。
The cards themselves became keepsakes, treasured for their beauty and sentiment.
这些卡片本身成为纪念品,因美丽和情感而被珍视。
Nowadays, we see a variety of designs.
如今,我们能看到各种各样的设计。
Most cards still leave a blank space inside for a handwritten message.
大多数卡片里面仍然留有空白空间,用于手写信息。
Some cards can even be designed online to include pictures of loved ones, adding a more personal touch.
有些卡片甚至可以在线设计,包含亲人的照片,增添更多个人色彩。
According to Ken Research, from 2024 the global greeting card market was valued at around $19 billion.
据肯研究公司称,从2024年开始,全球贺卡市场价值约190亿美元。
With that, and increasing concerns about the environment, many manufacturers are changing how they make their cards.
鉴于此以及日益增长的环境关切,许多制造商正在改变他们制作卡片的方式。
They're using recycled and other environmentally friendly materials, like bio-degradable glitter and paper made from sustainable plant fibres like bamboo.
他们正在使用回收和其他环保材料,例如可生物降解的闪光粉以及由竹子等可持续植物纤维制成的纸张。
So, we can continue our kind tradition of card giving without harming the planet.
因此,我们可以在不损害地球的情况下继续我们良好的送卡传统。