Countries from around the world recently agreed to provide $300 billion to support poor nations in the face of climate change.
世界各国最近同意提供3000亿美元,以支持贫穷国家应对气候变化。
The agreement reached on November 24 at the United Nations climate talks in Azerbaijan left many unsatisfied.
11月24日在阿塞拜疆联合国气候谈判中达成的协议让许多人感到不满。
But some were hopeful that it would be a step in the right direction.
但一些人希望这是朝着正确方向迈出的一步。
The final deal says that rich countries have agreed to collectively provide at least $300 billion a year by 2035.
最终协议称,富裕国家同意到2035年每年共同提供至少3000亿美元。
The amount is much smaller than the $1.3 trillion that developing nations were asking for and that experts said was needed.
这个数额远低于发展中国家要求的1.3万亿美元,也低于专家所说的所需金额。
Chandni Raina is India’s negotiator at the climate talks.
Chandni Raina是印度在气候谈判中的谈判代表。
She told The Associated Press that the amount of money in the deal was very small.
她告诉美联社,协议中的金额非常小。
She said, “I’m sorry to say we cannot accept it.”
她说:“很抱歉,我们不能接受它。”
Nigeria’s Nkiruka Maduekwe, head of the National Council on Climate Change, called the deal an insult and a joke.
尼日利亚国家气候变化委员会负责人Nkiruka Maduekwe称该协议是一种侮辱和玩笑。
Ani Dasgupta is head of the environmental organization World Resources Institute.
Ani Dasgupta是环境组织世界资源研究所的负责人。
Dasgupta called it "an important down payment toward a safer, more equitable future."
Dasgupta称这是“朝着更安全、更公平未来迈出的重要首付款”。
However, he added that the poorest countries are "rightfully disappointed" that wealthy nations did not offer more money with billions of lives at risk.
然而,他补充说,最贫穷的国家“理所当然地感到失望”,因为富裕国家在数十亿生命面临风险时没有提供更多资金。
The meeting went on longer than expected because of serious divisions and strong disagreements among countries.
由于国家之间存在严重分歧和强烈异议,会议持续时间比预期更长。
But delegations who feel more hopeful about the agreement said this deal is headed in the right direction, with hopes that more money will come in the future.
但对协议抱有更多希望的代表团表示,这项协议正朝着正确方向前进,希望未来会有更多资金。
The final agreement includes a call for parties to work together using "all public and private sources" to get closer to the $1.3 trillion per year goal by 2035.
最终协议呼吁各方利用“所有公共和私人资源”共同努力,到2035年接近每年1.3万亿美元的目标。
That means also pushing for large international banks to help pay the bill.
这意味着还要推动大型国际银行帮助支付账单。
And it means, hopefully, that companies and private investors will follow by spending their money toward climate action.
这也意味着,希望公司和私人投资者会跟进,将资金用于气候行动。
The agreement also calls for developing countries that receive money to limit or cut the release of heat-trapping gases.
协议还要求获得资金的发展中国家限制或减少吸热气体的排放。
Those targets are to be set early next year.
这些目标将于明年年初设定。
They are part of the plan to keep cutting pollution with new targets every five years, which the world agreed to at the U.N. talks in Paris in 2015.
这是每五年设定新目标以持续减少污染计划的一部分,世界在2015年巴黎联合国谈判中同意了这一计划。
The money will pay for the move away from fossil fuels toward clean energy.
这笔资金将用于从化石燃料转向清洁能源。
It will go to countries hard hit by extreme weather to prepare for floods, storms and fires.
它将用于受极端天气严重影响的国家,为洪水、风暴和火灾做准备。
It will also go toward improving a farming process to help them survive weather extremes.
它还将用于改进农业流程,以帮助它们应对极端天气。
In areas hit regularly by severe storms, the money can help build stronger homes or help people move to safer places.
在经常遭受严重风暴袭击的地区,这笔钱可以帮助建造更坚固的房屋,或帮助人们搬到更安全的地方。
The Philippines, for example, has been hit by six major storms in less than a month.
例如,菲律宾在不到一个月内遭受了六次重大风暴袭击。
Millions of people faced strong winds, rising waters and serious damage to homes, roads and bridges and farmland.
数百万人面临强风、水位上涨以及房屋、道路、桥梁和农田的严重破坏。
Esther Penunia works with the Asian Farmers Association.
Esther Penunia在亚洲农民协会工作。
She said many farmers had to deal with storm damage such as trees that will not produce fruit for months or years, or animals that died.
她说,许多农民不得不应对风暴造成的破坏,比如树木几个月或几年不结果实,或者动物死亡。